Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > The Cassidys > Singing From Memory > Cill Chais
|
Cill Chais |
| Credits : | Traditional; arranged by Na Casaidigh |
| Appears On : | Singing From Memory |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Other Versions : | " Cill Chais " by The Dubliners on the Gaelic Ireland compilation |
| Lyrics : | English Translation : |
| Cad a dhéanfaimid feasta gan adhmad? | What shall we do without timber? |
| Tá deireadh na gcoillte ar lár | The woods have all been cut down |
| Níl trácht ar Chill Chais ná a teaghlach | There's no mention of Cill Chais or its people |
| 'S ní chluinfear a cling go brách | The peal of bells is no more |
| An áit úd 'na gcónaíodh an dei-bhean | The place where the lady resided |
| Fuair gradam is meidhir thar mnáibh | Who was held in esteem above all |
| Bhíodh iarlaí ag tarraingt thar toinn ann | Where earls and nobility frequented |
| 'S an t-Aifreann binn dá rá | And the sonorous Mass was heard |
| Ní chluinim fuaim lachan ná gé ann | Geese and ducks can no longer be heard |
| Ná iolar ag éamh cois cuain | Nor the eagle cry in the bay |
| Ná fiú na mbeacha chun saothair | Nor the hum of the bees as they labor |
| Thabharfadh mil agus céir don tslua | Storing honey and wax for all |
| Níl ceol binn milis na n-éan ann | We miss the sweet tones of birdsong |
| Le hamharc an lae dul uainn | As the day fades in the west |
| Ná an chuaichín i mbarra na gcraobh ann | Or the call of the cuckoo each evening |
| Ó's í chuirfeadh an saol chun suain | Calling the people to rest |
| Tá ceo ag titim ar chraobh ann | A dark cloud envelopes the country |
| Ná glanann le greín ná lá | And no longer the sun shines bright |
| Tá smúit ag titim ón spéir ann | Darkness descends from the sky there |
| 'S a cuid uisce go léir ag trá | And even the rivers run dry |
| Níl coll, níl cuileann, níl caor ann | There's no ivy, holly or berries |
| Ach clocha 'gus maolchlochán | But rocks and barren waste |
| Páirc na foraoise gan chraobh ann | Not a tree is left for shelter |
| Is d'imigh an géim chun fáin | And the game has all strayed away |
| Anois mar bharr ar gach míghreann | And now to crown our misfortune |
| Chuaigh prionsa na nGael thar sáil | The prince of the Gael has fled |
| Anonn le hainnir na míne | He has left with the noble lady |
| 'Fuair gradam sa Fhrainc 's sa Spáinn | And is welcomed in France and Spain |
| Anois tá a chuallacht dá caoineadh | The people are brokenhearted |
| D'fhaigheadh airgead buí agus bán | They have lost her support when in need |
| 'S í nach dtógfadh seilbh na ndaoine | She was ever so kind to her people |
| 'S í cara na bhfíorbhochtán | And always gave alms to the poor |
| Aicim ar Mhuire 's ar Íosa | I implore Jesus and Mary |
| Go dtaga sí arís chughainn slán | That she will one day return |
| Go mbeidh rincí fada 'gabháil timpeall | To her people who will be rejoicing |
| Ceol fidil 's tinte cnámh | With bonfires and fiddles and song |
| Go dtógfar an baile seo ár sinsear | That this great home of our ancestors |
| Cill Chais bhreá, arís go hard | The beautiful Cill Chais be restored |
| Is go brách nó go dtiocfaidh and díle | And until the Day of Judgement |
| Ná feicfear é arís ar lár | Will it never again lay low |